Case studies in high‑stakes communication
Explore real-world engagements across finance, compliance, marketing, and academia that demonstrate how expert English and Italian language stewardship protects reputations, supports complex decisions, and keeps both global strategies and local implementation clear and compliant.
Financial press summaries for asset managers
A Swiss media intelligence company needed early-morning financial news summaries in English for several asset management clients. These required fast, accurate translation from German, Spanish, Italian, and English sources—essential for time-critical investment decisions.
The challenge
A leading Swiss media intelligence provider faced a daily challenge: asset managers needed financial news summaries translated from multiple languages and delivered in English before markets opened. Timing was non-negotiable, but speed without accuracy was equally problematic for high-stakes investment decisions.
The approach
Over five months, I handled 150+ articles (each 500+ words), working early mornings to ensure pre-market delivery. I mastered client-specific editorial guidelines, adapted to evolving requirements across multiple language pairs, and maintained consistent quality under pressure. My reliability earned direct access to their proprietary platform—reserved for their most trusted linguists.
The impact
Reliable delivery before markets opened enabled timely decisions. Managing six language pairs from a single source eliminated vendor coordination and rate negotiations—resulting in consistent service at a fixed rate. Direct platform access reflected trust in my translation quality and professionalism. Most importantly, high volume and speed never compromised quality.
Why this matters
When business depends on time-critical intelligence, accuracy alone isn’t enough. Clients need a partner who delivers before markets open, adapts to changing requirements without hand-holding, and earns trust for direct access to the platform. This project exemplifies the reliability and discretion I bring to every high-stakes engagement.
“A highly professional, flexible and dedicated translator, Matteo has delivered excellent quality translations throughout our collaboration.”
Benjamin Hersche – Company Director & German Translator – Translation Terminal
Railway standards translation for compliance certification
Railway compliance documentation demands precision—a single mistranslation can derail certifications. Over several years, three European language service providers trusted me with increasingly complex railway translations across multiple standards and language pairs while maintaining regulatory consistency.
The challenge
Three language service providers—two Spanish, one Luxembourgish—needed railway compliance translations across diverse standards and language pairs, from EN14752:2015 entrance systems to Italian fire detection and Spanish digital train protection. Each agency had unique workflows, tools, and quality requirements. The challenge was integrating best practices across projects while maintaining regulatory consistency despite different systems.
The approach
The impact
Why this matters
Master’s thesis editing for digital innovation research
The challenge
The approach
The impact
Why this matters
“I highly recommend Matteo to anyone seeking professional language consultation, especially for academic purposes. Not only did he help correct grammatical errors, but his suggestions significantly improved the clarity and flow of my academic writing. His skills, coupled with a genuine passion for language, make him an invaluable asset.”
Thomas Moser – Digital Strategist & Software Developer – smartive AG
Quality assessment for translator recruitment
The challenge
The approach
The impact
Why this matters
“Matteo has proven to be a highly skilled, flexible and reliable linguist who we highly appreciate as a contribution to our team!”
Philipp Koch-Buttner – COO
From case study to your story
Recognise similar challenges in your organisation? Let’s talk about how to solve them.