Meet Your Trusted Glocal Consultant
Hi, I’m Matteo.
I have spent seven years in-house and eight years assisting organizations in communicating effectively across languages and cultures.
This experience means I have helped portfolio analysts generate actionable financial intelligence, supported automotive manufacturers with system-improving documentation, and assisted leading companies as they expand internationally.
I focus on building genuine partnerships and finding tailored solutions, not just completing projects.
“In 2016, I sat in a boardroom in Munich as an American SaaS team pitched to a European insurance group. Afterward, the German executives shared that the informal handling of regulatory compliance and the emphasis on emotional storytelling left them unconvinced. That day, I realized the real challenge wasn’t simply translating words, but navigating the unspoken rules by which each culture defines credibility, engagement, and shared goals.“
The Journey
I grew up bilingual, raised between Italy and the United States. Spanish entered the picture during high school and university, and I gained true fluency over a decade of living and working in Spain. German rounded out my languages through business school and experience in German corporate environments.
My career path wound through Rome, Munich, Luxembourg, Granada, and California, each location deepening my understanding of not just languages but business cultures and professional mindsets.
Working as a project manager at a German Mittelstand company, I discovered my passion for translating business content where technical rigor and authentic cross-cultural understanding come together.
“Matteo is a highly professional translator. We enjoy working with him and value the high quality of his translations. We are looking forward to continuing our collaboration.”
Credentials and Experience
🏆 AITI Qualified Translator Since 2024
Meeting rigorous standards in accuracy, professional ethics, and ongoing development
🎓 Multi-Country Education
I hold degrees from the University of California, Santa Barbara (United States), the University of Granada (Spain), and the University of Reutlingen (Germany)
🌟 Industry Recognition
8+ years in language services, working with Fortune Global 500 companies and leading SMEs across diverse sectors
📊 Quality Management
My translation workflows follow ISO best practices, and I am in the process of obtaining ISO 17100:2015 qualification
🔄 Continuous Development
I complete 30+ hours of CPD annually to ensure my work reflects the latest industry standards and technology
⚖️ Ethical Standards
I adhere to codes of conduct established by globally recognized translation organizations, such as AITI and Asetrad
A language consultant with recognized credentials
What I Do
- Investment funds, securities, venture funding
- Accounting standards, audit reports, financial statements
- Banking, fintech, and insurance documentation
- Regulatory compliance, anti-money laundering (AML) manuals
- Contracts, framework agreements, and terms of sale
- Tax documents and returns
- Economic and market analysis
- Data protection (GDPR), financial regulations
- Mergers and acquisitions (M&A), due diligence
- Patent oppositions, intellectual property claims
- Corporate governance policies
- Arbitration and litigation materials
- Industrial machinery and equipment manuals
- Agricultural machinery, farming methods, and agrotech documentation
- Locomotives, vehicle technology
- Measurement systems, quality assurance docs
- Patents, technical data sheets, research
- Telecommunications, networking, and optics
Control and automation system manuals - Automotive technology and dealership systems
- Process documentation, standard operating procedures (SOPs)
- Distribution and retail strategy docs
- Stock management, logistics, supply chain
- Safety data sheets (SDS) and compliance certifications
- Corporate communications, executive messaging, stakeholder reports
- Marketing strategy, brand guidelines, campaign materials
- Social media posts, influencer content, digital ads
- Press releases, newsletters, public statements
- Tourism and culture copy, hospitality and catering materials
- E-commerce websites, product descriptions, online marketplace listings
- Business intelligence reports, data analytics documentation
- Market surveys, customer feedback forms, sales performance reports
- Market research, competitor analysis, white papers
- Customer support and FAQ content
- Internal training manuals, onboarding materials
- Event and sponsorship materials
- SaaS documentation, onboarding materials, training guides
- Software manuals, installation instructions, troubleshooting guides
- Digital platforms, e-commerce systems, app descriptions
- Technical guides, user documentation, knowledge base content
- Technology-related reports, strategy presentations, pitch decks
- White papers covering various tech sectors
- API documentation, developer guides
- Product localization, UI/UX terminology
- Release notes, version logs, change history
- IT policies, compliance manuals, security documentation
- Help center articles, FAQ, and support communications
Why Stewardship Matters to Me
Every country I have lived in taught me more than a language. It taught me how entire cultures think, negotiate, and build trust. This multicultural foundation became the bedrock of what I call language stewardship.
As founder of Glocal Word Lab, I take stewardship seriously: not as an anonymous supplier, but as a dedicated partner. I carefully manage client communications across languages and cultures, protecting brand integrity and amplifying global impact through results that earn lasting trust.
“Matteo is a reliable and dedicated translator. Our collaboration was smooth, his work was of high quality, and his communication was excellent. On top of that, he is a pleasure to work with. I highly recommend his services and very much look forward to working with him again.”
The TERM Principle
Translation is about more than words. I approach every project guided by what I call the TERM principle: trust, engagement, relationships, and meaning. This ensures messages resonate with the people who matter most.
🤝 Stewardship of Trust
I handle client communications with honesty and reliability, helping brands earn trust in every market. Transparent processes, ethical standards, and consistent quality define every project from start to finish.
💬 Stewardship of Engagement
I stay curious and involved—listening closely, working collaboratively, and keeping client goals in focus. Each challenge inspires tailored solutions, with collaboration at the heart of the process.
👥 Stewardship of Relationships
Every message has a purpose and story behind it. I protect the intent and emotion in every word, ensuring voices stay true and impactful, no matter the language or location.
🎯 Stewardship of Meaning
Your message has a purpose and a story behind it. I protect the intent and emotion in every word, making sure your voice stays true and impactful, no matter the language or location.
With the TERM Principle, clients can trust that their message receives the care, creativity, and attention it deserves. If this approach resonates, I would welcome a conversation about how cultural intelligence can transform international communications. Every engagement starts with understanding specific challenges and opportunities.